luckdragon2009 - 日々のスケッチブック(Archives)

luckdragon2009 - 日々のスケッチブック [過去記事]

現地メディアに語った、澤キャプテンの言葉、原文。

勿論、日本のメディアで報道されていないのは、この言葉が Yahoo SPORTS の記者に語っているからで、その転載を行うに際にしては許可をとる必要があるからだと思うけど。


やはり原文で読むのが一番味わい深いと思うので、英文で読んでみてください。
2018 Soccer news, photos, stats, schedules, standings and videos』より。さわりを引用。

“Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working. This is like a dream to us and we hope our country shares it with us.”

http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711

訳されたものもあるが、それを読むより*1、英文を自分で訳した方が、さして難しい単語を使っている訳ではないし、よりよく自分の言葉に出来て、良いのではないかな。

関連記事(リンク)
http://www.nhk.or.jp/nw9-okoshi-blog/100/89534.html
なでしこ快挙の陰に隠れたアメリカの負けっぷりの良さとフェアネスの精神~日本称賛を続けた米メディア | 田村耕太郎の「坂の上に雲はない!」 | ダイヤモンド・オンライン

@tk0920 Takamori Kadoi
ゆうべフジテレビのなでしこ優勝のニュースでアメリカメディアが日本を「Underdog」とバカにしたとありましたが、これは完全な誤り。先程日本テレビの「スッキリ」で東大のキャンベル教授が「勝ち目の薄い奴」と訳した上で「アメリカ人はUnderdogが好き」と説明。こちらが正しい。
7月19日 webから

http://twitter.com/#!/tk0920/status/93103114978205696

関連書籍*2
[][]

*1:何か、原文の味わいを損ねるコメント部分があったりして、ちょっと気になるし。

*2:2011.07.21 現在、まだ予約注文状態。刊行予定。